お国違えば扱いも違う

アメリカでは大概「パウンド」と読む。
イギリスでは大概「ハッシュ」「ナンバー」と読む。
日本では大概「シャープ」と読む。
それは「#」。

何でだろうね。同じ記号なのに。
まあその答えは一応あるんだけどね。使われ方の歴史的な違いってわけです。

言葉なんかが国を渡るとその扱いが変わるということはちょくちょくあるわけで、
「日本の好」と「中国の好」だったり、
「イギリスのレモネード」と「アメリカのレモネード」だったりするわけです。

・・・何が言いたくてこんなこと書いたんだろう。
たぶん、違うんだなってことを言いたかっただけだろう。